giovedì, maggio 19, 2011

Dominique... niqué, niqué.


Dans "Crónica", journal argentin, on a publié le titre et la photo de Dominique Strauss-Kahn de que je mets ce-dessus et que Geraldinho avais mis dans son blog.
En France, on a du materiel aussi. On prevoit un succès des ventes du celèbre disque de Soeur Sourire.



2 commenti:

Geraldo ha detto...

Traduzca, traduzca!

Mordi ha detto...

Pour les francophones:
"apoyar a alguien" veut dire "soutenir quelqu'un" ou... s'appuier sur quelqu'un, en particulier, en signal d'harcelement ou de provocation sexuelle. Regardez dans la photo la position de Mme. Strauss-Kahn.

Para los hispanohablantes:
"niquer" en francés significa "garchar" (igualmente vulgar). Desde los años sesenta que los franceses viven haciendo bromas con la canción de la monja dominicana... y, por lo visto, se están perdiendo una oportunidad única para usarla, ponele, de cortina de fondo en informes televisivos sobre el tema DSK... Miren que en dos semanas declaran que fue todo una confusión, el tipo queda libre y nos quedamos sin cagárnosle de risa. Apuren, porque una vez terminado el asunto, DSK volverá a recagarnos, como de costumbre.